La scrittura e noi
Attenta alla letteratura italiana e straniera, questa sezione contiene inviti alla lettura di classici, recensioni a opere narrative e poetiche dell’estremo contemporaneo, estratti di libri di imminente pubblicazione e inchieste sulla letteratura e l’editoria odierne.
Brano da Lestrigonia
…Ci sono ai tavoli, travolgendo la neolaureata in Comunicazione accompagnata dalla mamma e da tutta la famiglia allargata, vestita da sp…
Un estraneo dentro: il tarlo della verità. Recensione a Di chi è questo cuore di Mauro Covacich
«La sonda spara ultrasuoni nel petto. Al primo contatto con la pelle la sua testa scivolosa mette i brividi, poi prevalgono le immagini. Sullo…
Il mestiere del traduttore/6 – Alessandra Sarchi: Tradurre Annie Proulx
Tradurre Annie Proulx è stata una delle prove più difficili della mia vita di studiosa e scrittrice: il suo uso della lingua inglese mi faceva…
Vagabondare tra i libri
Pubblichiamo un pezzo collettivo in cui alcuni redattori del blog – in ordine rigorosamente alfabetico – danno conto delle loro letture estiv…
Le cavie. Una selezione d’autore di poesie di Valerio Magrelli
ari lettori e lettrici, la redazione di LN si prende una pausa estiva per tutto il mese di agosto. Durante questo mese, ripubblicheremo alcuni…
L’incontro e il caso ai tempi dell’ipermodernità: recensione a Trascurate Milano di Luca Ricci
Cari lettori e lettrici, la redazione di LN si prende una pausa estiva per tutto il mese di agosto. Durante questo mese, ripubblicheremo alcun…
Due poesie da «Esseri umani» di Alessandro Fo
Cari lettori e lettrici, la redazione di LN si prende una pausa estiva per tutto il mese di agosto. Durante questo mese, ripubblicheremo…
Il mestiere del traduttore /1 – Bruno Arpaia
Cari lettori e lettrici, la redazione di LN si prende una pausa estiva per tutto il mese di agosto. Durante questo mese, ripubblicheremo alcuni…
Il gioco del rovescio. Su Racconti italiani scelti e introdotti da Jhumpa Lahiri
Mentre il mio lavoro su questo progetto si avvicinava alla fine, in Italia si votava per eleggere un nuovo governo. I partiti xenofobi guadagna…
La collana Wildworld e la realtà possibile
Pubblichiamo una nota di Giulio Milani sulla collana Wildworld con considerazioni molto interessanti sulla situazione editoriale in Ital…
Su Lux di Eleonora Marangoni
Eleonora Marangoni, LUX
Neri Pozza, 2018
«Il giorno in cui gli comunicarono che aveva ereditato una sorgente d’acqua minerale, un vulcan…
Il mestiere del traduttore/ 5. Alberto Cristofori: Tradurre è impegno civile
Poco più di duecento anni fa, nel gennaio del 1816, viene pubblicato sul primo numero di una rivista letteraria milanese un breve scritto dal titolo…
I modi della poesia italiana nel Duemila: un tentativo di avvicinamento
La poesia oggi
Esiste ancora, oggi, la poesia? Chi cercasse la risposta a questa domanda tra le pagine dei manuali scolastici, ne uscire…
Le meraviglie del possibile. Tradurre Annalena McAfee
I did think I had written the ultimate untranslatable novel.
Annalena McAfee
Che cosa
Quando, alla fine dell’estate 2017, Grazia Giua mi contattò da…
“Ogni cosa è duplice: ha una faccia buona e una cattiva” David Diop, Fratelli d’anima, Neri Pozza, Vicenza 2019
«Sono l’ombra che divora le rocce, le montagne, le foreste e i fiumi, la carne degli animali e quella degli uomini. Scuoio, svuoto i tes…
Il mestiere del traduttore / 4 – Ilaria Piperno
Più di un cuore. Tradurre i libri di Ella Frances Sanders
A Sara T.
Si ha la fortuna, a volte, di tradurre un autore che abbiamo scelto…
Il mestiere del traduttore / 3 – Maria Baiocchi
Se oggi sono la voce italiana di John Coetzee devo ringraziare Carmine Donzelli che nel ‘93 mi aveva chiamato a partecipare alla sua avv…
Ce la faremo. Per Nanni Balestrini
Ce la faremo: ecco la chiusa di una poesia tutta protesa in avanti, incentrata com’è su forme di chiusura così rigorose da produrre esplosioni…
Il mestiere del traduttore /2 – Stefano Valenti
Tradurre Germinale
Se scrivere è riscrivere, se tradurre è riscrivere, allora tradurre è scrivere.
Non ho mai creduto che il traduttore…
Anteprima dal “Nuovo dizionario affettivo della lingua italiana”
E’ da oggi disponibile in tutte le libreria il “Nuovo dizionario affettivo della lingua italiana” (Fandango 2019). Per gentile concessione del…
Il mestiere del traduttore /1 – Bruno Arpaia
Prende avvio oggi, e proseguirà nelle prossime settimane a cadenza quindicinale, una rubrica dedicata al “mestiere del traduttore”, un lavoro i…
Se il migrante diventa ostile. Da Torre Maura al Mediterraneo la realtà che dimentichiamo di ascoltare
Cosa resta. Di questo parlare ininterrotto, di risposte multiple poco meditate. Del vociare, del dovuto replicare, delle parabole del cl…
La critica come “discorso sull’umano”. La risposta di Demetrio Paolin
Vorrei aggiungere poche battute rispetto agli interventi di Romano Luperini e Morena Marsilio, legati al mio pezzo su critica e qualità…
Su classifiche di qualità e giudizio di valore: i compiti della critica
Senza preamboli e false diplomazie dico subito che l’articolo di Demetrio Paolin non mi trova d’accordo: trovo tuttavia molto interessan…
Il critico e il “significato per noi”
Pubblichiamo la risposta di Romano Luperini all’intervento di Demetrio Paolin sul problema dei premi letterari e del giudizio di qualità…
La critica letteraria come dono e discorso
Pubblichiamo qui un intervento di Demetrio Paolin sul problema dei premi letterari e del giudizio di qualità. Si tratta di uno scritto ricco di…
Perché leggere La scatola nera di Amos Oz
Caro Alec,
Se non hai distrutto questa lettera appena riconosciuta la mia grafia sulla busta, è segno che la curiosità è più forte dell’odio. O…
«La poesia vanta un potere terapeutico»: Dolore minimo, Giovanna Cristina Vivinetto
Se c’è una figura che aleggia su Dolore minimo, la prima raccolta poetica di Giovanna Cristina Vivinetto, è la figura di Tiresia, l’indovino de…
Letteratura per giovani adulti – Un Bilancio
Dodici autori, italiani e stranieri, intervistati seguendo lo stesso schema di domande offrono un’interessante occasione statistica che…
Letteratura per giovani adulti /12 – Intervista a Carlo Greppi
A cura di Morena Marsilio
1. Quando ha iniziato a scrivere narrativa destinata ai ragazzi e quale è stata la molla che l’ha spinta a scegl…
-
L’interpretazione e noi
-
Le verità lampanti. La scrittura saggistica di Natalia Ginzburg -
“Guarda che cosa si leggeva a scuola, una volta”. Osservazioni sulle Letture per la scuola media Einaudi -
Nella carne di David Szalay -
Silone, Levi e Guareschi fra letteratura e economia -
-
La scuola e noi
-
Tempo nella scuola, tempo della scuola -
Centralità della forma nella didattica della letteratura: il Laboratorio sul racconto fantastico -
Il paradigma neo-estrattivista a Scuola -
Catullo alla sbarra. Il «processo a Clodia» come esperienza di didattica attiva -
-
Il presente e noi
-
Il voto amministrativo: un test? -
La Parata Popolare del 2 giugno -
Un “collegio dei docenti” nazionale contro la riforma degli Istituti tecnici -
Sulla bozza delle “Nuove” Indicazioni Nazionali per Letteratura (con una postilla generale) -
Colophon
Fondatore
Romano Luperini
Redazione
Antonella Amato, Emanuela Bandini, Alberto Bertino, Linda Cavadini, Gabriele Cingolani, Roberto Contu, Giulia Falistocco, Orsetta Innocenti, Daniele Lo Vetere, Morena Marsilio, Luisa Mirone, Stefano Rossetti, Katia Trombetta, Emanuele Zinato
Caporedattore
Roberto Contu
Editore
G.B. Palumbo Editore

Commenti recenti